ثواب
من صبر على
جهد المدينة
وشدتها
309- Medine'nin Zorluk
ve Sıkıntısına Katlanmanın Sevabı
أخبرني أيوب
بن محمد قال
حدثنا مروان
قال حدثنا
عثمان بن حكيم
قال أخبرني
عامر بن سعد
عن أبيه أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لا يخرج
أحد من
المدينة
راغبا عنها
إلا أبدلها الله
خيرا منه ولا
يثبت فيها أحد
يصبر على
جهدها وشدتها
حتى يموت فيها
إلا كنت له
شهيدا أو
شفيعا يوم
القيامة وحرم
ما بين
لابتيها أن
يقطع عضاهها
أو يقتل صيدها
ولا يريد أحد
أهل المدينة
بسوء إلا
أذابه الله في
النار ذوب
الرصاص أو ذوب
الملح في
الماء
[-: 4265 :-] Amir b.
Sa'd'ın, babasından naklettiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Medine'den yüz
çevirerek onu terk edenin yerine, Yüce Allah o kişiden daha hayırlısını
gönderir. Kim ölene kadar Medine'de kalıp zorluk ve sıkıntısına katlanırsa,
kıyamet günü muhakkak ona şahit veya şefaatçi olurum. Medine'nin iki kara
taşlık arası haremdir ve bu bölgedeki ağaçların kesilmesi ve av hayvanlarının
avlanılması yasaktır. Medine halkı için kötülük yapmak isteyen kişiyi, Yüce
Allah, kurşunun ateşte eridiği veya tuzun suda erimesi gibi cehennemde
eritir" buyurdu.
Tuhfe: 3885
Diğer tahric: Müslim
(1363), Ahmed, Müsned (1457).
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا الليث
عن سعيد بن
أبي سعيد مولى
المهري أن أبا
سعيد الخدري
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا يصبر
أحد على جهد
المدينة ولأوائها
فيموت إلا كنت
له شفيعا أو
شهيدا يوم القيامة
إذا كان مسلما
[-: 4266 :-] Ebu Said
el-Hudrı, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Medine'nin zorluk ve
yaşam sıkıntısına katlanıp vefat edene, kıyamet günü muhakkak şefaatçi veya
şahit olurum" buyurduğunu nakleder.
Tuhfe: 4415
Diğer tahric: Müslim
1374 (477), Ahmed, Müsned (11246).
أنبأ قتيبة
بن سعيد عن
مالك عن قطن
بن وهب بن عويمر
بن الأجدع أن
يحنس مولى
الزبير أخبره
أنه كان جالسا
عند عبد الله
بن عمر في
البيت فأتته
مولاة له تسأل
فقالت إني
أريد الخروج
يا أبا عبد
الرحمن اشتد
علينا الزمان
فقال عبد الله
اقعدي لكاع
فإني سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول لا
يصبر على
لأوائها وشدتها
أحد إلا كنت
له شهيدا أو
شفيعا يوم
القيامة
[-: 4267 :-] Zübeyr'in
azatlısı Yuhannes bildiriyor: Fitne zamanında, Abdullah b. Ömer'in yanında
otururken, bir cariyesi gelip: "Ey Ebu Abdirrahman! Zor günler
geçiriyoruz. Bu yüzden gitmek istiyorum" deyince, Abdullah b. Ömer:
"Otur oturduğun
yerde ey ahmak! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: «Kim, Medine'nin
kıtlığına katlanırsa muhakkak, kıyamet günü ona şahid veya şefaatçi olacağım»
dediğini duydum" karşılığını verdi.
Tuhfe: 8561
Diğer tahric: Müslim
1377 (481, 482), Tirmizi (3918), Ahmed, Müsned (5935).
أنبأ الفضل
بن سهل قال
حدثنا يعقوب
بن إبراهيم
قال حدثنا أبي
قال حدثنا
الوليد بن
كثير عن عبد
الله بن مسلم
عن كلاب بن
تليد أنه بينا
هو جالس مع
سعيد بن
المسيب جاءه
رسول نافع بن
جبير يقول بن
خالتك يقرأ
عليك السلام
ويقول كيف
الحديث الذي
أخبرتني عن
أسماء بنت
عميس قال سعيد
أخبره أن
أسماء بنت
عميس أخبرتني
أنها سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول لا يصبر
على لأواء
المدينة
وشدتها أحد
إلا كنت له
شهيدا أو
شفيعا يوم
القيامة
[-: 4268 :-] Kilab b.
Telid anlatıyor: Said b. el-Müseyyeb ile otururken Nilfi b. Cübeyr'in
gönderdiği bir kişi gelip: "Teyzenin oğlu sana selam söylüyor ve: «Bana
Esma binti Umyes'ten naklettiğin hadis nasıldı?» diye soruyor" dedi. Said,
Esma binti Umeys'in, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den şu hadisi
naklettiğini söyledi: "Kim, Medine'nin kıtlığına katlanırsa muhakkak,
kıyamet günü ona şahid veya şefaatçi olacağım. "
Tuhfe: 15756
Hadisi Kütüb-i Sitte
sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir, Ayrıca: Ahmed, Müsned (27085).
أنبأ يعقوب
بن إبراهيم
قال حدثنا
يحيى عن سعيد
بن إسحاق قال
حدثتني زينب
عن أبي سعيد
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم حرم ما
بين لابتي
المدينة أن
يعضد شجرها أو
يخبط
[-: 4269 :-] Ebu
Said'in bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) Medine'nin iki
kara taşlık arasındaki ağaçların kesilmesini veya yapraklarının (sopayla
vurularak) düşürülmesini haram klldı.
Tuhfe: 4447
Diğer tahric: Müslim
1374 (475, 476), Ahmed, Müsned (111 77), İbn Hibban (3743).
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثنا عبد
الرحمن قال حدثنا
سفيان عن أبي
الزبير عن
جابر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إن
إبراهيم حرم
بيت الله
وأمنه وإني
حرمت المدينة
ما بين
لابتيها لا
يصطاد صيدها
ولا يقطع
عضاها
[-: 4270 :-] Cabir'in
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "İbrahim
(a.s.), Allah'ın Ev'ini harem kılıp emin yer olarak ilan etti. Ben de
Medine'nin iki kara taşlzğı arasını haram kıldım. Onun av hayvanları avlanmaz,
ağacı da kesilmez" buyurdu,
Tuhfe: 2748
Diğer tahric: Müslim
(1362), Ahmed, Müsned (15233).